O del mio dolce ardor Gluck Traducción

Christoph Willibald Gluck fue un gran innovador para ópera, fue alumno de Sammartini en Milán, vivió en Londres y Viena. Fué influenciado impotantemente por la escuela italiana pero en su trabajo operístico trata de romper el estilo dando importancia al argumento, algunos de sus trabajos más importantes son: Orfeo y Euridice, Ifigenia en Táuride, Paris y Elena, Alcestes, Ifigenia en Áulide, Écho et Narcisse, Telémaco, Le feste d´Apollo

O del mio dolce ardor
Bramato oggetto.
L’aura che tu respiri
Alfin respiro.
Ovunque il guardo io giro
Le tue vaghe sembianze
Amore in me dipinge;
Il mio pensier si finge
Le più liete speranze.
E nel desio che così
M’empie il petto
Cerco te,
Chiamo te,
Spero e sospiro.
O del mio dolce ardor
Bramato oggetto.
L’aura che tu respiri
Alfin respiro.
 
Traducción:
Oh, de mi dulce ardor
Objeto codiciado.
El aura que respiras
Finalmente respiro.
Dondequiera que miro me vuelvo
Tus vagos rasgos
El amor en mí pinta;
mi pensamiento finge
Las esperanzas más felices.
Y en el deseo de que así sea
me llena el pecho
Te estoy buscando,
Te llamo,
espero y suspiro.
Oh, de mi dulce ardor
Objeto codiciado.
El aura que respiras
Finalmente respiro.